![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() самый старый форумчанин ! Возраст: 46 Группа: Пользователи Сообщений: 6 018 Регистрация: 29.8.2000 Пользователь №: 51 Вставить ник Цитата ![]() |
Что происходит, новый шоуранер кусок КАЛА.
Где экшон, где кровь и мясо, где секс и разврат...? Все изюминки сериала отсутствуют, в итоге получилось говно на уровне санта барбара... --------------------
Мы поколение выращенное женщинамиПоможет ли нам другая женщина....Тайлер Дёрдон (с) Бойцовский Клуб
|
|
|
| |
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
Постоянный посетитель Возраст: 44 Группа: Форумчанин года Сообщений: 61 090 Регистрация: 19.8.2004 Из: Владимир Пользователь №: 6 751 Вставить ник Цитата ![]() |
Да просто привыкла, наверно. Как я. Не могу смотреть в другом, нелостовском, переводе.
|
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
![]() chaotic neutral Возраст: 47 Группа: Пользователи Сообщений: 21 213 Регистрация: 16.7.2004 Пользователь №: 6 453 Вставить ник Цитата ![]() |
Да просто привыкла, наверно. Как я. Не могу смотреть в другом, нелостовском, переводе. хз, после года непросмотра я уже забыл кто кого переводил остался критерий - м дублирует м, ж дублирует ж ) смысл больше в том что происходит так-то и перевод не нужен - всё настолько очевидно показано, можно даже немое смотреть --------------------
A rolling stone gathers no moss.
|
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() BLUE LIVES MATTER Возраст: 61 Группа: Пользователи Сообщений: 32 415 Регистрация: 7.8.2001 Из: White Plains, NY Пользователь №: 473 Вставить ник Цитата ![]() |
так-то и перевод не нужен - всё настолько очевидно показано, можно даже немое смотреть Категорически не согласен. Там отличные диалоги, игра слов, очень хитро построенная речь, натуральная дипломатия - как сказать что-то, не произнося это прямо, как ответить на вопрос без всякого ответа и много чего другого. Дипломатия, короче. Я предполагаю что и в переводе оно сильное теряется, а уж совсем немое и смотреть не стоит.--------------------
Если я попался Вам навстречу - значит Вам со мной не по пути. instagram.com/cmex13
|
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
![]() самый старый форумчанин ! Возраст: 46 Группа: Пользователи Сообщений: 6 018 Регистрация: 29.8.2000 Пользователь №: 51 Вставить ник Цитата ![]() |
Категорически не согласен. Там отличные диалоги, игра слов, очень хитро построенная речь, натуральная дипломатия - как сказать что-то, не произнося это прямо, как ответить на вопрос без всякого ответа и много чего другого. Дипломатия, короче. Я предполагаю что и в переводе оно сильное теряется, а уж совсем немое и смотреть не стоит. СОгласен категорический насчет диалогов, поэтому -> (см. ниже) хз, после года непросмотра я уже забыл кто кого переводил остался критерий - м дублирует м, ж дублирует ж ) смысл больше в том что происходит так-то и перевод не нужен - всё настолько очевидно показано, можно даже немое смотреть смотрю только лостовский перевод, ибо диалоги они адаптируют прекрасно и с соблюдением интонации, а так же озвучивают не два человека М и Ж, а группа профессиональных актеров. --------------------
Мы поколение выращенное женщинамиПоможет ли нам другая женщина....Тайлер Дёрдон (с) Бойцовский Клуб
|
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
![]() chaotic neutral Возраст: 47 Группа: Пользователи Сообщений: 21 213 Регистрация: 16.7.2004 Пользователь №: 6 453 Вставить ник Цитата ![]() |
озвучивают не два человека М и Ж, а группа профессиональных актеров. в переводе а-медиа у каждого персонажа тоже свой уникальный голос насчёт адекватности перевода диалогов - может и имеет смысл, но только при прочтении оригинала я это не читал, поэтому меня текущее вполне устраивает --------------------
A rolling stone gathers no moss.
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Политика конфиденциальности | Легкая версия |